Poezi në shqip
kthye prej origjinalit me të njejtin autor italisht
nga Astrit Cani
Shi anglez
Ky shi anglez që po bie
përtueshëm si muzikë pantoflash nëpër shkallë
më kujton dashunitë e ndeme
mbi telin e këputun nga hingëllimat e rinisë së parë.
Ato dashni që do kishem dashtë me pasë
Rrfé të mërgueme, rreshje, valë, shqota intime
Për meteorologjinë e zemrës sime.
Fleur d'Orient
Asht nji lule e pagjumë
në skajet e dritës së diellit
ku Zoti shfleton gonxhen e orëve
Kina flen…
Mba vesh… Kina po flen…
mbi shkallat e kohës
prarue me hanë)...
Asht nji lule që s'ka paqë
në skajet e dritës së krijimit
(a peaceless rose as a sleepless wound
to the skirts of light)
në kohën kur zanat lozin rêve
e ylberet shfaqen mes shiut si unazat
e shtatë premtimeve të ngjyrta…
The rain-roses are in bloom
until the day of the doom
my rosebud.
Asht nji lule që jeton
në skajet e brishta të vegimit
ku gjithçka tjetër tepron
Asht lulja e amëshimit
rroke
e falja shpirtit.
Flajët e Françeskës
Jemi në natën e ndërmjetme
keqeshkrojë drite,
na lag nji det pa brigje, as kahje
pa ujë,
pa krypë.
Në terrinën e paskaj flakëron
florini i heshtjes
së tana gjanave që bota s'pat kurrë.
Banojmë në luginën kozmike të natës,
mbarsë me boshllëkun e të qenit vetëm.
Asht negativi i ferrit tjetër.
Përditë na japin me besue se jemi gjallë
amà bashkëkohës të nji tjetër kohe.
E prapë drithmon tek ne
i pashkallmueshëm
hapi i zjarmit të parë.
Njiqind net
Njiqind net vetmie të kumbueshme
edhe për marinarin janë të padurueshme
edhe kur mija rreze presin buzë agut me të shelbue
njiqind net sall gjumi të dehun
miglior fabbro me qenë s'e vlejnë nji t'puthun
edhe në prodhofsh muzikë për universin
njiqind net ujnash të thella
njiqind net si div kënetash
njiqind net kometash skuthe
njiqind net syçkash hajdute
njiqind net si njiqind vjet vetmi
njiqind net arì në letargj
njiqind net pa rrjetën e flokëve të tu'
njiqind pa thanë as ndie të du'
tash njiqind net jam poeti i mërzisë
tash njiqind net jam bariu i vetmisë
E mira asht
E mira
Asht që kur nata bluhet
Gjer në fund dhe bluja
Bahet e kaltër me kangën e kokoshit
T'a kullufisësh mëngjesin si rriskë pjepni.
E mira mbi të gjitha
Asht që rrugës tande i padrojë
Të pish muzikë hapash që shkojnë
Të mikeshës që don të të dojë.
E mira asht që ti
Ti besosh si ngahera
Marrisë së poezisë
E jo marrinave të tjera.
Fjalët e Aliçes
Kjo nata ime në L.A.
Ciudad de Los Alcoholicos
Seç ka nji hanë që ngjan
Porsi qershia mbi tortën e hijeve
E qirzat janë prej qelqi të zi me flakza eteri përsipër.
Jam ktu me mullën time
Leshtore plot lang
Vdekjeje alkoolike që përpëlitet.
Polici tue më pa' se jam racë e bardhë
Tha se dehja nuk asht krim
E iku pa e zgjatë.
Koha asht zbutë mbi kep e engletisem;
Nji erë hajdute i vjedh rrembat
E pemës që stuhia e paradites ka zharitë,
i tret n'ajrí si shi kalemash,
marr nji e shkruej
me majën e thëngjilltë:
partnerja ime më ka lanë
për një Asfodel që i paskej premtue
nji vdekje disi ma t'ambël.
15/07/2007
1 commento:
Te pergezoj dhe te falenderoj per kenaqesine qe ndjeva.
Loti.
Posta un commento